カレンダー

2022/03
  
  
       

広告

Twitter

記事検索

ランダムボタン

日本語吹き替え

by 唐草 [2022/03/26]



 海外製のゲームに「日本語対応」と書かれていても安心はできない。メニューや字幕の文字が日本語になるだけで、音声は英語のままというが多い。
 こうなるのもしかたない。
 文字翻訳は機械任せにもできるが、音声の吹き替えはまだ人間だより。原語のイメージに近い声優を雇って吹き替えるしかない。手間もお金もかかる作業だ。日本にも拠点のある大手なら吹き替えも可能だが、インディースには絶対できない。
 大手のゲームだって必ずしも吹き替えさるとは限らない。セールス次第では字幕のみという厳しい対応になる。翻訳と吹き替えが秀逸な『BIOSHOCK』だって続編の『BIOSHOCK 2』は字幕だけの対応になっている。
 先日、超大手のPC版ゲームを購入した。どのゲームも吹き替えしているメーカーだ。きっとこれも吹き替え済みだろうと期待していた。
 だが、音声設定は英語しかなかった。選べるのは日本語字幕のみ。
 これまでずっと吹き替えされていたシリーズだっただけに残念だ。こうなってしまったのは、前作のセールスが芳しくなかったのか、それともゲームシステム的に膨大な吹き替えが必要なせいだろうか?
 極東に暮らすを悲しみを噛み締めながら字幕でゲームを進めていた。英語の演技もカッコイイのだが、ぼくの英語力では半分も分からない。でも、字幕を見ているとプレーが疎かになる。そのせいでストーリーを追うのも一苦労。
 さっき、ゲームを始めるときに間違った項目を選んでしまった。するとそこに追加言語ダウンロードがあり、日本語を選んだら数GBのもの巨大なパッチが降ってきた。パッチを当ててからゲームを始めたら主役級のセリフどころか敵や街の人々といったモブの声まですべて日本語になった。
 さすが大手。完璧なローカライズだ。
 これでゲームはぐっと楽になった。でも、急に声が変わってしまって誰が誰だか分からないという問題に直面している。字幕で見ていた海外ドラマを途中から吹き替えに切り替えたときのような違和感が残る。
 あぁ、初めから追加DLに気がついていればこんなことにならなかったのに。いっそ初めからやり直そうか。